Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

tramer une

  • 1 tramer une conspiration

    гл.
    общ. готовить, замышлять заговор

    Французско-русский универсальный словарь > tramer une conspiration

  • 2 tramer

    БФРС > tramer

  • 3 tramer

    vt. (une toile): tleûre < clore> (Saxel).
    A1) tramer, comploter => Machiner.

    Dictionnaire Français-Savoyard > tramer

  • 4 готовить

    1) préparer vt

    гото́вить кого́-либо к экза́мену — préparer qn à l'examen

    2) ( выполнять) faire vt

    гото́вить уро́ки — faire ses devoirs

    гото́вить роль — préparer le rôle

    3) ( замышлять) tramer vt

    гото́вить сюрпри́з — ménager une surprise

    4) ( стряпать) faire la cuisine (abs), cuisiner vi

    гото́вить обе́д — préparer le dîner

    уме́ть гото́вить — savoir cuisiner

    * * *
    v
    1) gener. être de frichti (åäæ), faire la cuistance, mettre en condition, mitonner, ourdir une conspiration, tramer une conspiration, destiner, accommoder (åäæ), préparatoire, préparer, cuisiner, fricoter
    2) navy. parer
    3) colloq. avoir (qch) sur le feu, tembouiller

    Dictionnaire russe-français universel > готовить

  • 5 intessere

    intessere v.tr. (pres.ind. intèsso; p.rem. intesséi; p.p. intessùto) 1. tresser, tisser. 2. ( fig) ( elaborare) préparer: intessere un discorso préparer un discours. 3. ( fig) ( ordire) tramer, ourdir: intessere una congiura tramer une conspiration.

    Dizionario Italiano-Francese > intessere

  • 6 intrigue

    f
    1. интри́га, про́иски ◄-'ов► pl. seult.; ко́зни ◄-'ей► pl. seult.;

    des intrigues de couloir — закули́сные интри́ги;

    il a l'esprit d'intrigue — он интрига́н по нату́ре; tramer une intrigue contre qn. — вести́ ipf. интри́ги <интригова́ть ipf.> про́тив кого́-л.

    2. (action) де́йствие, интри́га litt.;

    l'intrigue de ce roman est trop complexe — интри́га э́того рома́на сли́шком усложнена́;

    le dénouement de l'intrigue — развя́зка интри́ги; une comédie d'intrigue — коме́дия интри́ги

    3. (liaison) интри́га (dim. интри́жка ◄е► fam. vx.); любо́вная связь, рома́н;

    nouer une intrigue amoureuse — завя́зывать/завяза́ть интри́жку;

    avoir une intrigue avec qn. — име́ть рома́н с кем-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > intrigue

  • 7 замышлять заговор

    v
    gener. ourdir un complot, ourdir une conspiration, tramer une conspiration, comploter

    Dictionnaire russe-français universel > замышлять заговор

  • 8 conspiration

    f
    1) заговор; интриги, происки
    ourdir [tramer] une conspiration — готовить, замышлять заговор
    tremper dans la conspirationбыть причастным к заговору

    БФРС > conspiration

  • 9 beramen

    [ontwerpen] préparer
    [begroten] calculer
    voorbeelden:
    1   een aanslag beramen préparer un attentat
         een ontsnapping beramen tramer une évasion

    Deens-Russisch woordenboek > beramen

  • 10 een ontsnapping beramen

    een ontsnapping beramen

    Deens-Russisch woordenboek > een ontsnapping beramen

  • 11 conspiration

    nf.
    1. fitna, til biriktirish, suiqasd, qutqu, kirdikor, hiylanayrang; ourdir, tramer une conspiration fitna, suiqasd uyushtirmoq
    2. sir saqlash, maxfiy tutish, yashirin tashkilot siri.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > conspiration

  • 12 molior

    mōlĭor, īri, ītus sum [moles] - tr. et intr. - [st2]1 [-] mettre en mouvement, remuer avec peine, remuer avec effort. [st2]2 [-] se remuer, se mettre en mouvement, s'occuper de, travailler à, s'efforcer de, tâcher de. [st2]3 [-] entreprendre, préparer, ourdir, machiner, tramer, songer à. [st2]4 [-] faire avec effort, bâtir, construire. [st2]5 [-] provoquer, occasionner, causer, susciter.    - inf. présent - molirier = moliri, Lucr. 5.    - moliri ancoras, Liv.: lever l'ancre (avec peine).    - moliri montes de sede suâ, Liv.: déplacer des montagnes.    - moliri ferrum, Ov.: lancer le fer.    - moliri corpora ex somno, Liv.: chercher à arracher leur corps au sommeil.    - agam per me ipse et moliar, Cic. Fam. 6: j'agirai par moi-même et de toutes mes forces.    - moliri in insulam, Tac.: se diriger vers une île.    - moliri nulla opera, Cic.: ne rien faire.    - moliri locum, Virg.: fortifier une position.    - moliri iter, Virg.: se mettre en route, aller.    - Atarrhias clausum aditum domus moliebatur, Curt. 6: Atarrhias travaillait à forcer la porte qui se trouvait fermée.    - in demoliendo signo permulti homines moliebantur, Cic. Verr. 2, 4: un grand nombre d'hommes s'efforçaient de desceller la statue.    - quis igitur optimatium discordiam molitur? Cic. Har.: qui donc travaille à semer la discorde entre les grands?    - dum moliuntur... annus est, Ter. Heaut. 2: elles mettent un siècle à se déplacer.    - videmus cotidie perniciem rei publicae molientem, Cic.: nous le voyons tous les jours en train de méditer la ruine de la république.    - res novas moliri, Suet.: tenter de provoquer une révolution.    - moliri + inf.: s'efforcer de, entreprendre de.    - vos redire (Antonium) molientem reppulistis, Cic. Phil. 14: vous avez repoussé Antoine, qui s'efforçait de revenir.    - moliri ut: s'efforcer de.    - id molitur ut omnia perturbet, Cic.: il travaille à tout brouiller.    - gelidas moliri nives, Cic. Tusc. 1: chasser les neiges glaciales (en parl. de l'aquilon).    - moliri moram, Virg.: retarder.    - moliri morbos, Virg.: causer des maladies.    - moliri somnum, Cels.: provoquer le sommeil.
    * * *
    mōlĭor, īri, ītus sum [moles] - tr. et intr. - [st2]1 [-] mettre en mouvement, remuer avec peine, remuer avec effort. [st2]2 [-] se remuer, se mettre en mouvement, s'occuper de, travailler à, s'efforcer de, tâcher de. [st2]3 [-] entreprendre, préparer, ourdir, machiner, tramer, songer à. [st2]4 [-] faire avec effort, bâtir, construire. [st2]5 [-] provoquer, occasionner, causer, susciter.    - inf. présent - molirier = moliri, Lucr. 5.    - moliri ancoras, Liv.: lever l'ancre (avec peine).    - moliri montes de sede suâ, Liv.: déplacer des montagnes.    - moliri ferrum, Ov.: lancer le fer.    - moliri corpora ex somno, Liv.: chercher à arracher leur corps au sommeil.    - agam per me ipse et moliar, Cic. Fam. 6: j'agirai par moi-même et de toutes mes forces.    - moliri in insulam, Tac.: se diriger vers une île.    - moliri nulla opera, Cic.: ne rien faire.    - moliri locum, Virg.: fortifier une position.    - moliri iter, Virg.: se mettre en route, aller.    - Atarrhias clausum aditum domus moliebatur, Curt. 6: Atarrhias travaillait à forcer la porte qui se trouvait fermée.    - in demoliendo signo permulti homines moliebantur, Cic. Verr. 2, 4: un grand nombre d'hommes s'efforçaient de desceller la statue.    - quis igitur optimatium discordiam molitur? Cic. Har.: qui donc travaille à semer la discorde entre les grands?    - dum moliuntur... annus est, Ter. Heaut. 2: elles mettent un siècle à se déplacer.    - videmus cotidie perniciem rei publicae molientem, Cic.: nous le voyons tous les jours en train de méditer la ruine de la république.    - res novas moliri, Suet.: tenter de provoquer une révolution.    - moliri + inf.: s'efforcer de, entreprendre de.    - vos redire (Antonium) molientem reppulistis, Cic. Phil. 14: vous avez repoussé Antoine, qui s'efforçait de revenir.    - moliri ut: s'efforcer de.    - id molitur ut omnia perturbet, Cic.: il travaille à tout brouiller.    - gelidas moliri nives, Cic. Tusc. 1: chasser les neiges glaciales (en parl. de l'aquilon).    - moliri moram, Virg.: retarder.    - moliri morbos, Virg.: causer des maladies.    - moliri somnum, Cels.: provoquer le sommeil.
    * * *
        Molior, moliris, pen. prod. molitus sum, moliri. Remuer.
    \
        Num montes moliri sua sede paramus? Liu. Oster de leur place, Desplacer.
    \
        Moliri. Cic. Tascher et s'efforcer de faire quelque chose.
    \
        Dum moliuntur, dum comuntur, annus est. Terent. Ce pendant qu'elles taschent à s'accoustrer et attifer.
    \
        Moliri. Cicero. Faire.
    \
        Minoribus aratris moliuntur. Columel. Labourent.
    \
        Struere et moliri aliquid calamitatis alicui. Cic. Machiner, Brasser.
    \
        Amorem, odium in iudicum animis oratione moliri. Cic. Faire.
    \
        Arcem moliri. Virgil. Edifier, Bastir.
    \
        Sublime moliri atrium. Horat. Construire.
    \
        Bellum moliri. Columel. Faire guerre.
    \
        Classem moliri. Virgil. Edifier, Apprester.
    \
        Corpora moliri ex somno. Liu. Lever à peine.
    \
        Corruptelam iudicii moliri. Cic. S'efforcer de corrompre le jugement.
    \
        Dolos molitur apertos. Valer. Flac. Il forge et machine.
    \
        Fores moliri. Tacit. Tascher à rompre.
    \
        Fugam moliri. Colum. Virgil. Cercher le moyen de s'enfuir.
    \
        Fulmina molitur dextera. Virgil. Il jecte, Il darde.
    \
        Gressus moliri. Claud. Marcher, Cheminer.
    \
        Habenas moliri manu. Virgil. Gouverner.
    \
        Ignem moliri. Virgil. Jecter.
    \
        Inepte aliquid moliri. Horat. Commencer sottement et ineptement.
    \
        Insidias auibus moliri. Virg. Chasser, ou tendre aux oiseaulx.
    \
        Insidias filio moliri. Cic. L'espier et guetter.
    \
        Iter moliri. Virgil. Poursuivre son chemin.
    \
        Laborem moliri super sua laude. Virgil. Travailler et prendre peine pour acquerir honneur et louange.
    \
        Locum moliri. Virgil. Preparer, Accoustrer.
    \
        Moliri in aliquem locum. Tacit. Aller.
    \
        Moram moliri. Virgil. Retarder.
    \
        Naues moliri ab terra. Liu. Les reculer de terre.
    \
        Nuptias Domitii et Octauiae moliri. Tacit. Tascher à les marier ensemble.
    \
        Obices moliri. Liu. Tascher à rompre.
    \
        Opera moliri. Colum. Besongner.
    \
        Nihil enim agit, nullis occupationibus est implicatus, nulla opera molitur. Cic. Il ne s'applique à rien faire.
    \
        Periculum alicui moliri. Cic. Machiner, Brasser.
    \
        Terram moliri. Liu. Labourer.
    \
        Triumphos moliri. Ouid. Apprester.
    \
        Viam moliri. Virgil. Cercher le chemin à peine, ou Faire voye à difficulté.
    \
        Moliri, Passiuum. Lucil. Estre retenu et retardé.

    Dictionarium latinogallicum > molior

  • 13 struo

    strŭo, ĕre, struxi, structum - tr. - [st1]1 [-] réunir, assembler, rassembler, joindre, empiler, entasser, amonceler, superposer.    - lateres struere, Caes.: assembler des briques.    - ordine longo penum struere, Virg.: charger le buffet de mets (entasser les mets dans une longue file).    - avenae structae, Ov.: chalumeau, flûte de Pan (tuyaux disposés les uns à côté des autres). [st1]2 [-] construire, bâtir, élever, édifier, façonner.    - pyram struere: élever un bûcher. [st1]3 [-] disposer (avec ordre), arranger, dresser, ranger, apprêter, préparer.    - alicui insidias struere: dresser des embûches à qqn.    - struere copias: mettre ses troupes en ordre de bataille.    - mortem patri struere, Tac.: méditer la mort de son père. [st1]4 [-] méditer, tramer, machiner.    - causas struere, Tac. A. 2: imaginer des prétextes.    - aliquem struere, Tac.: suborner qqn.    - struente Tiberio, Cic.: à l'instigation de Tibère.    - struebantur qui monerent, Tac.: il y avait des gens apostés pour...    - struere sibi sollicitudinem, Cic.: se créer des ennuis.
    * * *
    strŭo, ĕre, struxi, structum - tr. - [st1]1 [-] réunir, assembler, rassembler, joindre, empiler, entasser, amonceler, superposer.    - lateres struere, Caes.: assembler des briques.    - ordine longo penum struere, Virg.: charger le buffet de mets (entasser les mets dans une longue file).    - avenae structae, Ov.: chalumeau, flûte de Pan (tuyaux disposés les uns à côté des autres). [st1]2 [-] construire, bâtir, élever, édifier, façonner.    - pyram struere: élever un bûcher. [st1]3 [-] disposer (avec ordre), arranger, dresser, ranger, apprêter, préparer.    - alicui insidias struere: dresser des embûches à qqn.    - struere copias: mettre ses troupes en ordre de bataille.    - mortem patri struere, Tac.: méditer la mort de son père. [st1]4 [-] méditer, tramer, machiner.    - causas struere, Tac. A. 2: imaginer des prétextes.    - aliquem struere, Tac.: suborner qqn.    - struente Tiberio, Cic.: à l'instigation de Tibère.    - struebantur qui monerent, Tac.: il y avait des gens apostés pour...    - struere sibi sollicitudinem, Cic.: se créer des ennuis.
    * * *
        Struo, struis, struxi, structum, struere. Liu. Mettre en ordre, Bastir, Composer.
    \
        Struere aliquid. Tacit. Machiner quelque meschanceté.
    \
        Num me fefellit hosce id struere? Terent. Ne scavoye je pas bien que ceulx cy machinoyent cela?
    \
        Aciem struere. Cic. Dresser son armee contre aucun.
    \
        Aggeres struere. Caes. Faire chaussees et taluz.
    \
        Bellum struitur. Cic. Il se dresse une guerre.
    \
        Calamitatem alicui struere. Cic. Luy bastir ou machiner et pourchasser destruction.
    \
        Consilia struere. Liu. Adviser les moyens de faire quelque chose, Consulter.
    \
        Crimen alicui struere. Tacitus. Luy brasser et machiner quelque blasme.
    \
        Domos struere. Horat. Bastir, Construire, Edifier.
    \
        Epulas struere. Tacit. Apprester.
    \
        Fercula luxuriose struere. Columel. Apprester somptueusement viandes.
    \
        Insidias alicui struere. Liu. Luy preparer quelques embusches.
    \
        Sera quidem tanto struitur medicina dolori. Stat. Est composee et apprestee trop tard.
    \
        Mendacium struere. Liuius. Songer et composer ou dresser une menterie.
    \
        Montes ad sydera struxerunt gigantes. Ouid. Les geants ont mis plusieurs montaignes les unes sur les autres jusques au ciel.
    \
        Odium struere in aliquem. Cic. Pourchasser quelque haine contre aucun, Le mettre en la male grace d'aucun, Luy brasser et machiner la malvueillance d'aucun.
    \
        Opes struere. Liu. Amasser force biens.
    \
        Orationem solutam struere. Gell. Composer ou escrire en prose.
    \
        Penum struere. Virgil. Ordonner.
    \
        Periculum ruinae struere. Cecinna ad Ciceronem. Dresser à autruy une cheute.
    \
        Verba struere. Cic. Adjancer et mettre en ordre.

    Dictionarium latinogallicum > struo

  • 14 contechnor

    contechnor, āri, ātus sum - tr. - machiner (une intrigue), ourdir, tramer. --- Plaut. Ps. 1096.
    * * *
    contechnor, āri, ātus sum - tr. - machiner (une intrigue), ourdir, tramer. --- Plaut. Ps. 1096.
    * * *
        Contechnor, contechnaris, contechnari. Plaut. Machiner quelque tromperie et finesse, Dresser une coquille.

    Dictionarium latinogallicum > contechnor

  • 15 tessere

    tessere v.tr. (pres.ind. tèsso; p.rem. tesséi; p.p. tessùto) 1. tisser: tessere la canapa tisser le chanvre; tessere un tappeto tisser un tapis. 2. ( estens) ( intrecciare) tresser: tessere una ghirlanda di fiori tresser une guirlande de fleurs. 3. ( fig) (macchinare, ordire) tisser, tramer, ourdir: tessere una congiura tramer un complot. 4. ( fig) ( comporre con arte) composer: tessere una grandiosa opera storica être l'auteur d'une œuvre historique grandiose.

    Dizionario Italiano-Francese > tessere

  • 16 плести

    1) tresser vt

    плести́ сеть — tresser un filet

    плести́ паути́ну — filer ( или tisser) sa toile d'araignée

    плести́ кру́жево — faire de la dentelle

    2) ( выдумывать) разг. inventer vt; bonimenter vi
    ••

    плести́ интри́гу — tramer ( или ourdir) une intrigue

    плести́ вздор и т.п. разг.radoter vi, dire des bêtises; divaguer vi ( бредить)

    * * *
    v
    1) gener. tresser, joncer (из тростника), commettre, natter, ourdir (рогожу, корзину), canner (стулья)
    2) colloq. chanter
    4) eng. cordeler

    Dictionnaire russe-français universel > плести

  • 17 hatch

    Ⅰ.
    hatch1 [hætʃ]
    1 noun
    (a) (hatching of egg) éclosion f
    (b) (brood) couvée f
    (a) (chickens) faire éclore; (eggs) incuber, (faire) couver; (in fish farming → eggs) incuber
    (b) figurative (plan, plot) tramer, manigancer
    (eggs) éclore; (chicks) sortir de l'œuf
    (chickens) faire éclore; (eggs) incuber, (faire) couver; (in fish farming → eggs) incuber
    (eggs) éclore; (chicks) sortir de l'œuf
    (plan, plot) tramer, manigancer
    Ⅱ.
    hatch2
    (a) Nautical écoutille f;
    to batten down the hatches fermer les descentes; figurative se préparer (pour affronter une crise);
    familiar down the hatch! (when drinking) à la vôtre!
    (b) (trapdoor) trappe f; (for inspection, access) trappe f, panneau m
    (c) (in aircraft, spaceship) sas m
    (d) (in dam, dike) vanne f (d'écluse)
    (e) (for serving food) passe-plat m
    ►► Building industry hatch beam
    galiote f
    Ⅲ.
    hatch3
    Art hachurer

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hatch

  • 18 weave

    weave [wi:v] (vt senses (a), (b), (c) & vi senses (a) & (b) pt wove [wəʊv], pp woven ['wəʊvən], vt sense (d) & vi sense (c) pt & pp weaved)
    (a) (cloth, web) tisser; (basket, garland) tresser;
    she wove the strands together into a necklace elle a tressé ou entrelacé les fils pour en faire un collier
    (b) (story) tramer, bâtir; (plot) tisser, tramer;
    also figurative to weave a spell over sb ensorceler qn;
    the witch wove a spell to make sure that they could not escape la sorcière leur a jeté un sort pour les empêcher de s'échapper;
    a tightly woven plot une intrigue bien ficelée
    (c) (introduce) introduire, incorporer;
    he managed to weave all the facts together to make a fascinating report il a réussi à incorporer tous les faits dans un rapport passionnant;
    political elements have been woven into the plot des éléments politiques ont été introduits dans ou intégrés à l'intrigue
    he weaved his way across the room/towards the bar il s'est frayé un chemin à travers la salle/vers le bar;
    I had to weave my way through the crowd j'ai dû me frayer un chemin à travers la foule;
    the cyclist weaved his way through the traffic le cycliste se faufilait entre les voitures
    (a) Textiles tisser
    (b) (road, river) serpenter
    (c) (as verb of movement) se faufiler, se glisser;
    he weaved unsteadily across the street il a traversé la rue en titubant ou en zigzaguant;
    to weave through the traffic se faufiler entre les voitures;
    to weave in and out of the crowd se faufiler dans la foule ou parmi la foule;
    the boxer ducked and weaved le boxeur a esquivé tous les coups;
    familiar come on, get weaving! allons, grouillez-vous!
    3 noun
    tissage m;
    the basket has a loose/tight weave le panier a un tissage lâche/serré

    Un panorama unique de l'anglais et du français > weave

  • 19 ombra

    ombra I. s.f. 1. ( zona priva di sole) ombre: all'ombra di un albero à l'ombre d'un arbre; rimanere all'ombra rester à l'ombre; 40°C all'ombra 40°C à l'ombre; un posto all'ombra une place à l'ombre. 2. (sagoma proiettata, figura indistinta) ombre, silhouette: c'era un'ombra dietro la tenda il y avait une ombre derrière le rideau. 3. (oscurità, tenebre) ombre, obscurité. 4. ( fig) ( riparo) ombre, protection: all'ombra della legge à l'ombre de la loi, sous la protection de la loi; vivere all'ombra di qcu. vivre dans l'ombre de qqn. 5. ( fig) ( clandestinità) ombre: tramare nell'ombra tramer dans l'ombre. 6. ( fig) ( anonimato) ombre, anonymat m.: agire nell'ombra agir dans l'ombre, agir en secret; rimanere nell'ombra rester dans l'ombre; ha scelto di vivere nell'ombra il a choisi de vivre dans l'ombre; lasciare qcu. nell'ombra laisser qqn dans l'ombre; uscire dall'ombra sortir de l'ombre, sortir de l'oubli. 7. ( fig) ( parvenza) ombre, soupçon m.: non c'è ombra di verità in ciò che ha detto finora il n'y a pas une ombre de vérité dans ce qu'il a dit jusqu'à présent. 8. ( fig) (velo, quantità minima) ombre: c'era un'ombra di tristezza sul suo viso il y avait une ombre de tristesse sur son visage; l'ombra di un sorriso l'ombre d'un sourire; l'ombra di un rimorso l'ombre d'un remords. 9. (alone, macchia) auréole: è rimasta un'ombra sul mio abito nuovo une auréole est restée sur ma nouvelle robe. 10. (Med,Radiol) ( nelle radiografie) ombre: c'è un'ombra al polmone sinistro il y a une ombre au poumon gauche. 11. (rif. a bevande: piccolisima quantità) soupçon m., goutte, nuage m.: vorrei un caffè con un'ombra di latte je voudrais un café avec un soupçon de lait, je voudrais un café avec un nuage de lait. 12. ( Art) ombre: luci e ombre lumières et ombres. 13. al pl. ( anime) ombres: ( Mitol) il regno delle ombre le royaume des ombres. II. agg.m./f. fantôme: gabinetto ombra cabinet fantôme.

    Dizionario Italiano-Francese > ombra

  • 20 alpage

    nm., pâturages d'été en montagne, pâturage d'en haut au-dessus de la forêt, alpe: ALPAZHO nm. (Albanais 001, Annecy 003, Cordon 083, Villards-Thônes) || nf., alpa (001), arpe (Vallée d'Aoste) ; MONTANYE < montagne> (001, 003, Compôte-Bauges 271, Contamines-Montjoie 282, Doucy-Bauges 114, Houches 235, Ste-Foy, Sixt 130, Thônes 004, Vallorcine 300), montênyi (St-Martin-Porte 203), moutanye (Giettaz). - E.: Berger, Fromager, Remuer.
    A1) menu gazon ou herbe pauvre alpage sur les plateaux de montagne // en alpage: tépa nf. (Albertville), R.1.
    A2) alpage situé à mi-pente vers 1500 mètres, brouté au printemps et à l'automne ; (à St-Martin-de-Belleville), alpage privé en petite montagne: fori nm. (130), R. => Printemps ; montanye (St-Martin-Belleville 301).
    A3) alpage situé vers 2000 mètres: montanyèta nf. (130) ; mayin nm. (300, Finhaut), R. Mai (mois) ; mouanda nf. (Beaufortain, Tarentaise), mouintyeû nm. (235), R. l. mutare < changer> ; tsa nf. (Courmayeur).
    A4) inalpage, montée aux alpages, emmontagnage (fl.), emmontagnée (fl), estive, estivage: an- (Gets 227) / êmontanyaizon nf. (001), an- (235, 282, 300) / êmontanyeura (235, 282, 300), an-montanyeûra (St-Nicolas-Chapelle), inmontanyora (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux) || nm., an- (Sixt) / êmontanyazho (001) ; énarpage (Ste-Foy 016), inalpazho nm. (001), arpe (Courmayeur, Thuile) ; montâ alpage ê montanye // ê-n alpazho nf. (001).
    A5) désalpe, désalpage, descente // retour alpage des alpages, démontagnage (fl.), démontagnée (fl.): dézalpazho nm. (001) ; déchêta alpage dé montanye // déz alpazho nf. (001) ; dèmou-ntanyeu-a (Peisey). - E.: St-Martin.
    A6) alpage commun à plusieurs villages: kmon nm. (Morzine 081).
    A7) droit de mettre une vache à l'alpage pour un communier (il se transmet par héritage et peut se vendre): pâkî nm. (081).
    A8) ensemble des personnes (sociétaires) qui ont des fonds communs de droits d'alpage, avec lesquels le procureur a conclu un contrat de location: les consorts nmpl. (Chamonix 044).
    A9) part d'alpage, qui permet de déterminer le nombre de bêtes qu'un alpage peut nourrir, pour éviter qu'un alpage reçoive plus de bêtes qu'il ne peut en nourrir: buche nf. (044), pâ d'alpazho (001).
    A10) administrateur // gestionnaire // gérant alpage d'un alpage en fruit commun (il est chargé de répartir les frais et les bénéfices entres les communiers, d'embaucher, de nourrir et de rétribuer le fruitier, le maître berger, le petit berger et le boucher): procureur nm. (044, 301).
    A11) déplacement des vaches d'une étable à une autre, d'un alpage à un autre: remue nf. (044).
    B1) v., emmontagner, inalper, monter à l'alpage, conduire les bêtes aux alpages ; (en plus à Cordon), monter dans un alpage plus haut: an- (083, 130, 227, 235, 282, 300, Morzine 081, Saxel 002) / ê- (001) / inmontanyî vt. (Reyvroz 218), anmoutanyé (215) ; arbâ (227), arpâ (Courmayeur, Thuile), an-narpâ (083), énarpâ, vt. (016), inalpâ (044, Valais), inêrpâ (lé vatse) (Bessans 128b COD), inêrpê (128a, Bonneval, ASB), in-nêrpâ (Finhaut) ; alâ vè la granzhe < aller vers la grange> (002) ; émwêr / remwêr (lé vashe) (Montricher 015) ; mènâ // montâ alpage lé vashe in montanye (001, 003, 004).
    B2) démontagner, désalper, (re)descendre de l'alpage, faire (re)descendre les bêtes des pâturages en fin d'été: démontanyî vt. (001, 002, 081, 083, 218, 235, 282, 300) ; dézarpâ (016), dézêrpâ (lé vatse) vt. (128), dézerper (Finhaut), dézalpâ (044) ; remwêr < remuer> (015) ; déchindre lé vashe d'montanye (004).
    B3) exploiter un alpage: teni montênyi < tenir montagne> (203).
    B4) tenir // faire alpage un alpage en association: avai / fére alpage montanye alpage peur / pr alpage êssê (114 / 271).
    B5) changer d'alpage: se remwâ vp.. (130, 235, 300), se tramwâ (282, 300, Finhaut) || vi., tramer (Courmayeur, Ste-Foy, Thuile).
    B6) déplacer les vaches d'une étable à une autre, d'un alpage à un autre: remuer vt. (044).
    --N.--------------------------------------------------------------------------------------------------
    - À St-Martin-de-Belleville, l'inalpage a lieu à la Saint-Barnabé, le 11 juin, et le retour est prévu pour la Croix, le 14 septembre (HPN 15).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tèpa / tata / fp. PPM tapâ < pré plein de mottes> / fp. genevois tacta < mlat. teppa < plat. FRS, FEW
    Sav.tippa / lig. ROU
    Sav.teba <pierre, rocher> => Touvière // Alpes, D. => Défricher, Friche (tèpa), Motte, Nigaud, Prairie, Pré, Saucisson, Terrain.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > alpage

См. также в других словарях:

  • tramer — [ trame ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIIe; lat. pop. °tramare, de trama → trame 1 ♦ Former (un tissu) en croisant les fils de trame avec les fils tendus de la chaîne. ⇒ tisser. Former avec le fil de trame (des dessins, des rayures). ♢ Photogr …   Encyclopédie Universelle

  • tramer — Tramer. v. a. Conduire la trame. Tramer une estoffe. la tramer de soye, de fil. Il signifie figurément, Machiner, faire un complot. Tramer une conspiration. tramer une entreprise. il trame quelque chose contre vous …   Dictionnaire de l'Académie française

  • TRAMER — v. a. Passer la trame entre les fils qui sont tendus sur le métier. Tramer une étoffe ; la tramer de soie ; la tramer de fil.   Il signifie figurément, Machiner, faire un complot. Tramer une conspiration. Tramer la perte de quelqu un. Tramer la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • TRAMER — v. tr. Passer la trame entre les fils qui sont tendus sur le métier. Tramer une étoffe, la tramer de soie. Il signifie, au figuré, Machiner, ourdir une intrigue, un complot. Tramer une conspiration. Tramer la perte de quelqu’un. Tramer la ruine… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • tramer — (tra mé) v. a. 1°   Passer la trame entre les fils qui sont tendus sur le métier. Tramer fin. Enjoignons aux tisseurs de tramer et battre chaque pièce d étoffe également dans toute son étendue, Lett. pat. 4 juin 1780, art. 4. 2°   Fig. Machiner.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • tramer — vt. (une toile) : tleûre <clore> (Saxel). A1) tramer, comploter => Machiner …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • se tramer — ● se tramer verbe pronominal Être préparé en secret en vue de nuire, en parlant d une intrigue, d une conspiration, d un mauvais coup …   Encyclopédie Universelle

  • manigancer — [ manigɑ̃se ] v. tr. <conjug. : 3> • 1691; de manigance ♦ Combiner par quelque manigance. ⇒ comploter, machiner, tramer; fam. combiner, magouiller, trafiquer. Hubert « m épiait [...] :que pouvais je bien manigancer ? » (F. Mauriac). Pronom …   Encyclopédie Universelle

  • intrigue — [ ɛ̃trig ] n. f. • 1578; it. intrigo 1 ♦ Vx Situation compliquée et embarrassante. « nous sommes fort bien sortis d intrigue » (Mme de Sévigné). 2 ♦ Vieilli Liaison amoureuse généralement clandestine et peu durable. ⇒ affaire (de cœur), aventure …   Encyclopédie Universelle

  • conspiration — [ kɔ̃spirasjɔ̃ ] n. f. • 1160; lat. conspiratio 1 ♦ Accord secret entre deux ou plusieurs personnes en vue de renverser le pouvoir établi. ⇒ complot, conjuration. Fomenter une conspiration. Tremper dans une conspiration. La conspiration de Cinna… …   Encyclopédie Universelle

  • furie — [ fyri ] n. f. • XIVe; fuire XIIe; lat. furia → fureur 1 ♦ Myth. rom. Chacune des trois divinités infernales (Alecto, Mégère, Tisiphone) chargées d exercer sur les criminels la vengeance divine. ♢ Fig. (1559) Femme donnant libre cours à sa colère …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»